Поэт, переводчик
Доктор биологических наук. Автор более 200 научных трудов (в том числе 5 монографий). Член ряда российских и международных научных обществ.
Алла Михалевич любит цитировать одного из самых любимых своих поэтов Н. Заболоцкого: «Мне кажется, что искусство будущего так тесно сольется с наукой, что уже и теперь пришло для нас время…».
«У Аллы Михалевич поводом (и содержанием) лирического переживания становится эмоциональное восприятие научного познания живой природы… Восторг перед величием природы питал мировую поэзию веками … , но восторг перед актом познания природы человеком – черта новейшего времени… Эти стихи могли быть написаны только на грани нового тысячелетия, в начале ХХI века. Но они органически связаны с классической русской поэзией и достойно продолжают и развивают ее традиции». Галина Гампер.
Член Союза писателей Санкт-Петербурга и Союза российских писателей.
Библиография:
Автор 8 книг стихов. Публиковалась в российских литературных журналах (“Звезда”, “Нева”, “Арион”, “Грани”, “Всемирное слово”.) и зарубежных изданиях («Estuaries, Revue Culturelle», «Science meets poetry», «Kchrestchatik» и др.) Ее стихи переведены на английский, французский, итальянский и киргизский языки.
Перевела с английского 5 книг. Ее переводы опубликованы также в ряде сборников и литературных журналов. Переводила стихи Шеймуса Хини, Роальда Хофмана, Саши Аберкорн, ирландских поэтов – женщин, различных современных американских поэтов.
Алла Михалевич. “Эхо”, 1990, Советский писатель, Ленинградское отделение. с. 1 – 70.
Алла Михалевич “Перекрестное опыление”, 2000, С.Петербург – Омск. с. 1 – 75.
Алла Михалевич “Деревьями ветвящаяся мгла” Стихи из книг 1994 – 2001. 2003, С. Петербург, изд- во ООО НПФ “БИОС”. с. 1 – 75.
Алла Михалевич Фотосинтез. 2007 г. , С. Петербург, изд- во «Теза», с. 1 – 79.
Алла Михалевич Живые звезды. 2008. С. Петербург, изд- во «Теза», с. 1 – 31.
Алла Михалевич Штрихкод. 2010. С. Петербург, изд- во «Теза», с. 1 – 69.
Алла Михалевич Стихи из книг 2003 – 2010 гг» http://poezia.us/books/main.html
Алла Михалевич. Стихотворения. В серии «Российские поэты». 2010 г.
http://poezia.us/books/books/book.php
Алла Михалевич Бог Эволюции. 2011. С. Петербург.
Алла Михалевич Перо жар-птицы. Feather from the Firebird. Bilingua. (Переводы с английского стихов пра-пра-правнучки А. Пушкина). 2004. С. Петербург. Изд-во “Знак” с. 1 – 127.
Алла Михалевич. Cлово из уст. Стихи ирландских поэтов-женщин в переводе русских поэтов-женщин. Bilingua С. Петербург. Изд-во «Теза». 2004. с. 1 – 328.
Алла Михалевич. Пора поговорить о…. Bilmgua Превод стихов Кэрол Дэвис. Санкт-Петербург, Симпозиум, 1997.
Алла Михалевич. Берингов мост. Изд «Текст», Москва, 2011. Переводы стихов Роальда Хофмана.
Статьи
Михалевич В.И., Раскин Д.И. 2008. Историко-психологические предпосылки невостребованности науки в российском обществе или: горе от ума. The historical and psychological preconditions for neglecting science in the Russian society or the misfortune to be too clever. International Seminar “The Integration of Russian scientists into the World scientist community” devoted to the 10th anniversary of Euroscience, 5-7 December, 2007, St. Petersburg Euroscience Cooperation Centre, St. Petersburg Association of Scientists and Scholars, St. Petersburg Scientific Center RAS, Sociological Institute RAS, St. Petersburg Administration. p.152 – 161.
Mikhalevich V.I. Writers and literature in the Russian mentality and system: yesterday, today and tomorrow. Euroscience, 2009. p. 43 – 44.
Михалевич А.-В. 2009. О форуме EUROSCIENCE. Дорогой знаний, № 1, с. 8 – 9б 29 – 31.
Михалевич А.-В. 2009. Наука и поэзия: эссе Давида Жу (часть 1). Родник знаний, № 1 (2), с. 30 – 31.
Михалевич А.-В. 2009. Наука и поэзия: эссе Давида Жу (часть 2). Родник знаний, № 2 (3), с. 16 – 18.
Михалевич Алла. 2009. Зинзивер, № 2 (14). Рецензия «Цитаты из жизни» на стихи Галины Гампер. С.
Михалевич В.И. Мозг, наука и искусство. Перевод эссе Давида Жу. «Природа», 2010 № 7, с. 93 – 96.
Mikhalevitch Alla. La poésie de Saint-Pétersbourg après Anna Akmatova.La societe des Poetes Francais. 2011.
Рецензии на книги Аллы Михалевич:
Л. Дановский – «В поисках прозрачной основы…». Рецензия на книгу А. Михалевич «Деревьями ветвящаяся мгла», 2004 в журн. «Нева», С. Петербург, 2005, № 12, с. 239 – 240.
Г. Гампер «Из света и воздуха…» (рецензия на книгу А. Михалевич «Фотосинтез», Нева, № 9, 2007 г. с 218 – 219.
Дёмин Р.Н. Рецензия на книгу Аллы Михалевич «Живые звезды». СПб.,2008.(«Петербург», 2011, в печати).
Награды и премии
Награждена почетным дипломом международного Фонда Гжибовского, грамотой Президиума Российской Академии Наук. Лауреат санкт-петербургского конкурса «Женщина года – 2009» в номинации «Наука».
Лауреат премии им. Николая Заболоцкого (2007 г.).
Переводческая деятельность Аллы Михалевич отмечена первой премией Американского уголка за лучший стихотворный перевод.