Павлычева Ирина Николаевна

Павлычева Ирина Николаевна родилась и живёт в Санкт-Петербурге, окончила английское отделение филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета – лингвист, литературовед, переводчик, драматург, прозаик.

 Переводила Уильяма Фолкнера, Джеймса Джойса, Джона Бойнтона Пристли и др. (переводы указанных авторов изданы). В 2001 году по заказу Британского Совета перевела либретто оперы Бенджамина Бриттена  “Поворот винта”

Автор более 20 пьес, которые с 1988 года начали ставиться в театрах  Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Рязани, Костромы, Ярославля, Симферополя; в «ближнем зарубежье» (Украина: Донецк; Белоруссия: Могилёв), вывозились на гастроли и фестивали, в том числе в Испанию и Великобританию.

Пьесы И. Павлычевой многократно становились лауреатами драматургических конкурсов, входили в лонг и шот листы.

В 2008 вышел первый персональный сборник пьес И. Павлычевой «Королевские трудности»; в 2012 – второй «В некотором царстве жили…» (исторические и сказочные пьесы). В 2008 и 2011 пьесы И. Павлычевой включались в сборники различных авторов «Кукольный театр» и «Иные миры».

Сотрудничает с радио и телевидением. На телевидении по сценарию Ирины Павлычевой создан двух серийный телефильм для детей “Сноггл” (1993 г.), на радио была соавтором и участником ряда передач на канале ГТРК “5 канал”, “Заячий остров”, (1991-95 г.г.) (передачи посвящены Санкт-Петербургскому театру “Сказки”; переводам и пьесам И. Павлычевой для детей.) С 2001 г. работает с Радио России (радио пьеса, детские передачи).

Ряд публикаций (пьесы, переводы, театральная критика) прошли в периодической печати.

В 2006 году изданы исторические романы “Меж троном и плахой” и “Петр, внук Петра”, а также перевод с английского сказки Р. Парк “Вомбат с тупой головой”.

Является членом Союза писателей и Гильдии драматургов Санкт-Петербурга.