Завершение «Трилогии»

Фото: Газета "Народная армия". Вьетнам.

(Презентация новой книги вьетнамского автора на русском языке.)

Военная библиотека Народных вооруженных сил Вьетнама совместно с Обществом вьетнамо-российской дружбы 5 ноября в Ханое провела презентацию книги журналиста из Хошимина Нгуен Куанг Тьяна «Дак Конг – дерзкий сайгонский спецназ/ герои и судьбы» на русском языке (переводчик В. Сербин, литературный редактор И. Андреева). Его имя уже хорошо известно в Петербурге после представления им  своей  книги о легендарных вьетнамских разведчиках на ХХ-м Международном Книжном салоне в нашем городе в мае этого года.

Новое повествование вьетнамского автора входит в цикл его произведений, посвященных истории революционной борьбы вьетнамского народа против американской агрессии. Речь в нем идет о дерзких операциях сайгонского спецназа во время войны Сопротивления. Это истории и судьбы прошедших через огонь и слезы героев, ОСНОВАННЫЕ НА ИХ СОБСТВЕННЫХ ВОСПОМИНАНИЯХ И РАССКАЗАХ ОЧЕВИДЦЕВ. А вместе с вышедшими в этом же году, несколько ранее двумя другими книгами автора на русском языке («Легендарная резидентура Н.63» и «Повесть о Бае, летчике –асе, и его боевых друзьях») оно составляет теперь своего рода «трилогию» о подвигах народных героев Вьетнама, отстоявшего свою свободу и независимость. Своеобразие ее в том, что это документально-художественное повествование все время ведется от лица автора-рассказчика, чей голос эмоционально перекликается с рассказами его героев и заставляет читателей тоже сопереживать им. По мнению вьетнамской переводчицы-русиста Нгуен Куинь Хыонг, особенно ценное во всех    книгах писателя — это его искренние эмоции и умение передать чувства и переживания героев, то, чего не найти в сухих описаниях событий, объективных цифрах в других документах.

Торжественно украшенный просторный зал Библиотеки в день презентации был переполнен: здесь собрались   военные (от генералов до курсантов военных училищ), ветераны Сопротивления, творческая интеллигенция, члены различных общественных организаций, а также представители Российского посольства и Русского дома в Ханое, многочисленные корреспонденты СМИ.

Открывая церемонию, До Фыонг Линь, заместитель директора Военной библиотеки, подполковник Народной армии Вьетнама сказала, что   это событие является важным моментом в серии мероприятий, посвященных 75-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Российской Федерацией (1950-2025 гг.); «важной вехой в пропагандистской работе, традиционном воспитании и распространении образа «Солдата Дядюшки Хо» не только внутри страны, но и среди друзей по всему миру. Имена таких героев Народных Вооруженных сил страны, как Ты Чу, Чан Ван Лай, Ле Ван Вьет, Нгуен Тхань Суан, а также разведывательные группы H63, H65 и др. стали символами несгибаемой воли, мужества и особой боевой выучки воинов Хо Ши Мина, что нашло   яркое воплощение в доблести и духовных качествах бойцов Дак Конга, дерзкого спецназ Вьетнамской Народной армии. И вот теперь книга о них благодаря вьетнамскому писателю и русским переводчикам преодолела языковой барьер и явилась достойным свидетельством крепкой дружбы наших народов».

Ярким моментом церемонии стала встреча — беседа, проведенная прямо на сцене с участием автора и почетных гостей: ветерана спецназа Ву Минь Нгиа  (единственной женщиной  и единственной выжившей среди 15 бойцов  отряда, осуществившего нападение на Президентский дворец в Сайгоне во время Тэтского наступления  весной 1968 года) и   Чан Ву Биня, сотрудника Верховной народной прокуратуры города. Хошимина (сына героя Народных Вооруженных сил Чан Ван Лая, который был «отделом снабжения» спецназовцев и приготовил в специальном подвале две тонны оружия и боеприпасов для этой операции).

Генеральный секретарь Общества вьетнамско-российской дружбы   Нгуен Данг Фат во время своего выступления отметил, что «представление вьетнамских книг российской общественности – одно из регулярных и значимых мероприятий Общества вьетнамско-российской дружбы, направленных на развитие культурного обмена между Вьетнамом и Российской Федерацией. Вьетнамские литературные произведения, рассказывающие о героях и доблестных воинах в борьбе против иностранных захватчиков за независимость и свободу Отечества, за мир, пользуются большим интересом у российских читателей, в частности, среди молодых людей. Это помогает российской общественности лучше понять страну, народ и армию Вьетнама, ценить и ответственно содействовать углублению отношений традиционной дружбы и всеобъемлющего сотрудничества между Вьетнамом и Российской Федерацией».

Заместитель директора Русского дома Андрей Бороденко подчеркнул, что в этой книге рассказывается про героев Вьетнама, про то, как они защищали Родину, –  эта тема актуальна во все времена и для всех народов, но сегодня она особенно важна для россиян. Он также особо отметил, что происходящее в Ханое событие является частью   мероприятий, посвящённых 75-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Российской Федерацией (1950–2025) и важной вехой в истории народной дипломатии, 100-летие которой отмечается в этом году.

Та же мысль прозвучала и в словах известной вьетнамской писательницы и переводчицы Тхюи Ань: «Сегодняшнее событие — это аспект культуры, «мягкой силы» в народной дипломатии».

В своём заключительном слове писатель   Нгуен Куанг Тьян сказал, что успех его произведений основан на их искренности и подлинности. Он выразил надежду, что его книги и впредь будут служить «мостом дружбы», помогая российским друзьям глубже понять жертвы, героизм и самоотверженность вьетнамцев в борьбе за независимость, свободу и объединение страны.

В конце презентации состоялась передача автором 100 экземпляров новой книги в дар Российскому обществу ветеранов — участников войны во Вьетнаме. Нгуен Куанг Тьян также подарил свои книги детям Санкт-Петербурга: они предназначены для награждения победителей Всероссийского Фестиваля детского литературного творчества, который ежегодно проходит в нашем городе под патронажем Санкт-Петербургского отделения Союза писателей России.

В ходе презентации ее участники могли приобрести книги писателя на вьетнамском и русском языке и тут же получить его автограф.

Автор планирует также представить свои книги на Международном Книжном салоне в Петербурге в мае   следующего, 2026 года, где их также можно будет приобрести. Будем с интересом ждать этого события.

В заключение надо обязательно сказать слова особой благодарности и признательности писателю Нгуен Куанг Тьяну, который не только написал «трилогию», материал для которой собирал в течение 5-ти лет, вложил в ее издание на вьетнамском и русском языке всю  душу и познания выпускника Московского полиграфического института (все три книги очень хорошо сверстаны, прекрасно оформлены и снабжены фотографиями), но еще и свои собственные средства.

Ида Андреева,
кандидат филологических наук.