6 ноября — 85 лет со дня рождения Галины Гампер

Фото Павла Маркина

(6 ноября 1940 – 25 сентября 2015)

Вглядитесь в тот необозримый свет,
Что изнутри заполнил ваши веки.

Российский поэт и переводчик Галина Гампер родилась перед самым началом Великой Отечественной войны в городе Павловске. По её признанию, до сих пор павловские холмы, пруды, куртины, петляющая Славянка — любимейшее место. Заочно, дома (болезнь с детства приковала будущего поэта к инвалидному креслу) закончила английское отделение филфака ЛГУ. Первое стихотворение написала на спор со своим приятелем, в одиннадцать лет. Своим первым поэтическим учителем считает Льва Савельевича Друскина. Позже в её жизни большое место занял Глеб Сергеевич Семенов, учитель почти всех ленинградских поэтов-шестидесятников от Кушнера до Сосноры, некоторые занятия его литобъединения проходили дома у Гампер. В юности также увлекалась рисованием и живописью. Прочитав стихи Галины Гампер, молодого поэта поддержал Михаил Александрович Дудин, в 1965 году «Лениздат» выпустил её первый сборник с его вступительным словом….

Автобиография (2000 год)

Родилась перед самым началом Великой Отечественной в городе Павловске. Стало быть, недаром до сих пор павловские холмы, пруды, куртины, петляющая Славянка – любимейшее место.
Из младенческой тьмы оживают только огромные папины ладони – две вместе, как лодка, – и я вся умещаюсь в них – спокойно и надежно.

Заочно, дома (болезнь с детства и навсегда приковала меня к инвалидному креслу) закончила английское отделение филфака ЛГУ.

Первое стихотворение я написала на спор со своим приятелем, было нам тогда по одиннадцати лет. То есть начались стихи как бы волевым актом, продлилось бы так и впредь, ан нет. Они стали заходить, когда им заблагорассудится, чаще ночью, и тогда я в блаженном бреду сочиняла и переделывала, доводила до того совершенства, на которое была способна. Часто утром (ночью зажигать свет нельзя – вся семья ютится в восьмиметровой комнатушке) я записывала какой-нибудь третий или четвертый вариант. Вскоре у мня появился судья, поэт, вкусу которого я верила безоговорочно, это был Лев Савельевич Друскин. Позже в моей жизни большое место занял Глеб Сергеевич Семенов, учитель почти всех ленинградских поэтов-шестидесятников от Кушнера до Сосноры, от одного полюса до другого. Заботами Глеба Сергеевича некоторые занятия его литобъединения проходили у меня дома (благо жилье мое к тому времени стало просторней), это быстро ввело меня в литературный круг. Одиночество кончилось, стены разомкнулись.
Был в моей ранней юности период – от 14 до 18 лет, – когда я изменила стихам и, пожалуй, с еще большей страстью отдалась рисованию, живописи. И здесь на моем пути встретился прекрасный человек и учитель Соломон Давидович Левин. Если бы не трудности с передвижением, уж очень несовместимые с жизнью художника, наверное, это и стало бы моей профессией, но когда я с молодой горячностью решила навсегда бросить кисти и краски, спасительным кругом оказалась поэзия.

Опять ко мне, стихи, стихи –
Моя кочующая пристань.
Как эти заводи тихи,
Как эти чайки голосисты,

позвала я, и стихи, действительно, вернулись, не дав потонуть в безнадежности будней. Смею надеяться, что привычка смотреть и видеть не прошла даром – обогатила мою словесную палитру.
Мне продолжало везти на настоящих людей. Где-то прочитав мои стихи, вдруг пришел ко мне Михаил Александрович Дудин, а через полгода – о чудо! – «Лениздат» выпустил мой первый сборник с душевным и искренним напутствием поэта. Было мне тогда 25…
С тех пор прошла жизнь…

Стихи то покидали меня, то возвращались, став моей нелегкой судьбой. Мне удалось издать шесть стихотворных сборников. Многое публиковалось в журналах, альманахах, коллективных сборниках – статьи, стихи, переводы. Надо сказать, что мои книги расходились быстро, пресса на них всегда хорошо отзывалась.

1996 год был особенно урожайным: в издательстве «Глагол» вышли две давно задуманные мною книги. Первая – роман о жизни и творчестве великого англичанина Перси Биш Шелли, вторая – мои переводы его поэзии. Английские романтики увлекли меня со студенческих лет. Достаточно много перевела и опубликовала Джона Китса. Кстати, англичане ответили мне взаимностью: в 1998 году поэт Алан Браун перевел и выпустил книгу моих стихов «The glass zoo». Неоднократно публиковались переводы моих стихов в американской периодике. Издавались мои стихи в Германии, Швеции. Переводили меня и на славянские языки, особенно в Болгарии и Чехии. Сама я тоже не один десяток лет переводила стихи не только англоязычные, но и со множества других языков. Например, недавно совместно с И.Фоняковым мы выпустили книжку японской поэтессы Набуко Киносита «Душа дерева»…

25 сентября 2015 года в машине скорой помощи, в пути-дороге в очередную больницу умерла великая Галина Гампер…

Похоронили Галину Сергеевну на Павловском кладбище. А Отпевание прошло в церкви Св. Марии Магдалины в Павловске, где служил настоятелем её дед по линии матери, Мансуров Михаил Михайлович (1922-1925), расстрелянный в 1937 году.

Фото Павла Маркина.