Повесть о Бае, летчике-асе, и его боевых друзьях

Уже хорошо известный в Петербурге вьетнамский журналист из Хошимина Нгуен Куанг Тьян, который представил на нынешнем ХХ-м Международном Книжном салоне в нашем городе перевод своей книги на русском языке о деятельности вьетнамской разведки во время  войны с США («Легендарная резидентура Н.63»), издал новую книгу из истории борьбы Вьетнама за свою свободу.

7 августа в Центральной библиотеке Военной академии в Ханое состоялась презентация его «Повести» о летчике-асе Нгуен Ван Бае, Герое Народной армии Вьетнама.

В 2022 году в Ханое вышла памятная книга «1000 героев Хо Ши Мина», в которой перечислены имена тысячи самых доблестных патриотов страны, сражавшихся за свободу и независимость родины в течение 30-ти лет и удостоенных высокого звания Героя Народной армии Вьетнама (многие посмертно).

«Повесть» Нгуен Куанг Тьяна рассказывает об одном из них и написана на документальном материале в форме воспоминаний автора–повествователя о встречах и дружбе с легендарным летчиком. Перевод «Повести» на русский язык выполнен  С. Глазуновой, литературное редактирование осуществлено к.ф.н. И. Андреевой, а прекрасное оформление сделано художником Буй Намом.

Нгуен Ван Бай первым из 19-ти вьетнамских летчиков стал асом, сбив на советском истребителе МиГ-17 семь американских истребителей-бомбардировщиков (пять — F-4 и два — F-105). Он провел 93 боя, не был сбит, ни разу не катапультировался и применял особый способ ведения воздушного боя, который называл «партизанской тактикой».

Указ о присвоении Баю звания Героя был подписан лично президентом Хо Ши Мином, который в дальнейшем стал его своеобразным «ангелом-хранителем».

В народе Бай получил прозвище «летчик — крестьянин, воевавший на МиГ-17» и навсегда остался в памяти страны как пример мужества и беззаветного служения Родине.

Презентация книги о Бае была организована Обществом вьетнамско-российской дружбы и Центральной библиотекой Народной Армии Вьетнама, в помещении которой она и проходила. Зал на 200 человек не смог в этот день вместить всех приглашенных и желающих присутствовать на таком интересном мероприятии. Среди них, естественно, было много военных: известных генералов и пилотов – героев Вьетнама периода  войны с США (в том числе первый вьетнамский космонавт Фам Туан), курсантов и ветеранов — участников Сопротивления, среди которых была и мать автора книги, прилетевшая с ним из Хошимина (хотя ей уже 92 года) и тепло встреченная в зале. Участие в презентации приняли представители руководства Народной армии Вьетнама, российского Посольства,  Русского дома в Ханое, члены различных обществ и творческих союзов, известные русисты, преподаватели и переводчики (такие, как к.ф.н. Нгуен Суан Хоа, Заслуженный учитель СРВ Ву Тхе Кхой, создатель Музея русской литературы в Ханое Тхюи Тоан), а также многочисленные работники СМИ и «преданные читатели» -друзья  Нгуен Куанг Тьяна.

Открывая церемонию, генеральный секретарь Общества вьетнамско-российской дружбы Нгуен Данг Фат поблагодарил автора книги «за его правдивые и живые истории о пилоте Нгуен Ван Бае», а также выразил признательность всем, кто помог перевести книгу на русский язык.

Полковник Мак Тхуй Зыонг, директор Военной библиотеки,  отметила, что «Повесть о Бае», «изданная автором в серии «Жить, чтобы писать о героях», теперь преодолела языковой барьер… и стала не только мостом между культурами, но и ярким свидетельством крепкой дружбы между народами Вьетнама и России».

В рамках презентации очень интересно прошла совместная беседа о Бае автора Нгуен Куанг Тьяна, героя-пилота Ты Дэ и переводчика-русиста Ву Тхе Кхоя. Они «поделились трогательными и пронзительными историями из жизни пилота: это были рассказы о его встрече спустя 22 года с матерью, которая считала его погибшим; о близких боевых товарищах, сражавшихся с ним бок о бок, но оставшихся на полях сражений навсегда». Заслуженный учитель Вьетнама Ву Тхе Кхой с уверенностью сказал, что «читатели в России скоро будут искать эту книгу, небольшую по объему, но содержательную и очень интересную».

В ходе презентации состоялась также передача в дар 100 экземпляров новой книги Нгуен Куанг Тьяна российскому Обществу ветеранов — участников борьбы во Вьетнаме во время американской агрессии.

В отклике (а их было много сразу же после завершения презентации в различных СМИ) радио «Голос Вьетнам» на русском языке говорилось: «Это произведение не только рисует портрет героя, но и является живым полотном о боевом братстве, материнской любви, потерях, жертвах и стремлении к миру целого поколения. Особенно стоит отметить, что русская версия книги стала результатом тесного сотрудничества автора Нгуен Куанг Тьяна с переводчиками и Союзом писателей России. Она была создана с целью приблизить образы легендарного пилота и его боевых товарищей к российскому читателю, укрепляя узы дружбу между нашими  народами».

В настоящее время, по сообщению самого Нгуен Куанг Тьяна, он готовит для размещения в Интернете аудио- и видео- варианты книги о летчике-герое, чтобы с ней могло познакомиться как можно больше людей.

Следует еще сказать, что как отдельное издание «Повесть» о летчике Бае на вьетнамском языке не существует. Рассказы и очерки о нем вошли в большую и разнообразную по содержанию книгу Нгуен Куанг Тьяна на вьетнамском языке «Жить, чтобы писать о героях»  (2022 года издания, объемом в 375 страниц). Они включены в разные ее части и не составляют единого повествования. В таком виде история легендарного летчика представляется весьма сложной для восприятия российского читателя, не очень знакомого с культурой и историей Вьетнама. Поэтому автор, переводчик и редактор посчитали необходимым и важным «собрать» воедино весь материал о Бае, который изложен в «большой книге», «переформатировать» его в целостное повествование, выстроив сквозную сюжетную линию жизни героя,  и выпустить на русском языке отдельной небольшой книжкой (чуть более 100 страниц). Представляется, что в таком виде она будет  более интересной российскому читателю.

В издательстве города Хошимина сейчас готовится к выпуску еще одна книга Нгуен Куанг Тьяна на русском языке: «Дак Конг — дерзкий сайгонский спецназ/герои и судьбы». Вместе с двумя уже вышедшими книгами (о разведчиках и о летчике Бае) – это будет своего рода «трилогия» о героической борьбе вьетнамского народа за свою свободу и независимость. Автор планирует представить ее на Международном Книжном салоне в Петербурге в следующем, 2026–м году.

Пожелаем же нашему вьетнамскому коллеге дальнейших успехов!

Ида Андреева,
кандидат филологических наук.