
Вот и наступил новый 2024 год! В ЛИТО «Путь на моря» имени Всеволода Азарова 17 января состоялся вечер, посвященный сложной теме восточной поэзии в русской литературе.
Можно ли писать хайку и танка по-русски? Вечный вопрос: есть ли необходимость в ритме и рифме? Как перевести короткие произведения с японского на русский, с учетом того, что в оригинале нормировано количество слогов в строке, а в русском языке переведенное слово по количеству слогов, как правило, не совпадает с количеством слогов в оригинале? Некоторые участники встречи, прослушавшие произведения, написанные на русском языке в стиле хайку, и переводы с японского на русский, восприняли услышанное как прозу.
Многие подготовились к этой встрече и прочитали свои произведения: Нина Тельпиш, Александр Конопатский, Анатолий Соколов… Конечно, мы вспомнили 20 советов хайдзина Хокета о том, как написать хайку:
— источник хайку – жизнь;
— описывать обычные события;
— созерцать природу в близости;
— отождествлять себя с тем, что видишь – умение почувствовать себя частью природы;
— изображать природу как она есть
— обычный язык для обычных людей, богатство чувств в простоте выражения;
— недосказанность;
— упоминать время года;
— рифма отвлекает… и т.д.
Разговор получился интересным, и почти все приняли в нем участие.
Чтение новых стихов во второй части занятия переросло в разговор о предстоящем 80-летии полного освобождения Ленинграда от фашистской блокады, которое мы будем отмечать 27 января. Присутствующие с глубоким чувством, порой сквозь слёзы и дрожь в голосе, читали свои стихи о войне, о блокаде, о родных и близких. Почти в каждой ленинградской семье осталась память о героических защитниках города, и о жителях, которые делились последним куском хлеба с умирающими от голода, иногда ценой своей жизни спасали других людей. Стихи читали Анатолий Перхин, Елена Медведева, Надежда Кузнецова и Александр Конопатский.
Фото: Надежда Кузнецова.