Презентация книги Георгия Бена

23 сентября 2015 года в Доме писателей состоялась презентация книги замечательного переводчика Георгия Бена «Избранные произведения», изданной Издательским домом «Петрополис» в серии «Корифеи художественного перевода. Петербургская школа»

Георгий Бен (1934-2008) один из лучших переводчиков англоязычной поэзии. Круг его интересов необычайно широк: от безымянных авторов английских эпиграмм и эпитафий до Шекспира, от мастеров «Озерной школы» до современной поэзии Новой Зеландии. Точность, глубина и остроумие, мастерское владение словом — главные достоинства его переводов. В книгу избранного вошли также не менее замечательные переводы прозы и теоретические статьи, посвященные различным аспектам художественного перевода.

На вечере присутствовало около 40 человек, в том числе вдова Георгия Бена – Татьяна Бен, приехавшая по этому случаю из Лондона, директор Издательского дома «Петрополис» Елена Павлова, петербургские литераторы, преподаватели филологического факультета СПБГУ, представители творческой интеллигенции города, родственники и друзья Георгия Бена.

Вел вечер петербургский поэт Александр Фролов, близко знавший Георгия Бена.

В кратком вступительном слове он рассказал о знакомстве и общении с Георгием Беном и прочитал стихотворение, посвященное его памяти. А также поблагодарил от своего имени и от лица родных всех, кто участвовал в работе над книгой. После чего предоставил слово председателю секции перевода Союза писателей Санкт-Петербурга поэту и переводчику Михаилу Яснову, инициатору издания серии.

В своем выступлении Михаил Яснов рассказал об издательском проекте «Корифеи художественного перевода. Петербургская школа», о трудностях в подготовке книг этой серии, и о той радости, которую он испытывает при выпуске каждой новой книги серии. Особенно Михаил Яснов отметил, что в отличие от публикаций переводов в разных изданиях, книги этой серии являются «авторскими книгами», т.е. целиком посвящены творчеству конкретного переводчика, и что публикация таких книг до сих пор большая редкость в истории российского (и советского тем более) книгоиздания.

Далее выступила дочь Георгия Бена Лариса Мелихова, принимавшая непосредственное участие в подготовке книги к изданию, как составитель, автор вступительной биографической статьи и соредактор, выполнивший громадный объем работы в части подготовки комментариев и библиографии. Она также поделилась своим опытом работы над этой книгой и процитировала отрывки из аналитической статьи Ольги Демидовой, посвященные творчеству Георгия Бена и тем принципам перевода, которыми он руководствовался в своей работе.  После чего прочитала несколько стихотворных переводов Георгия Бена из разных разделов книги и, завершая свое выступление, также поблагодарила Издательский дом в лице директора Елены Павловой, дизайнера и верстальщика книги Валентину Барсукову и Татьяну Бен за помощь в корректуре.

Переводчик Виктор Андреев в своем выступлении поделился воспоминаниями о совместном творческом вечере с Георгием Беном, который прошел в Петербурге буквально за несколько дней до смерти Бена в мае 2008 года, отметив, что с большой теплотой вспоминает личное знакомство с Беном, замечательные тонкие и остроумные диалоги с ним в ходе того вечера.

000

На вечере раздавали книги русских классиков и современных петербургских писателей. Все присутствующие могли бесплатно взять на память предыдущие издания различных книг переводов Георгия Бена, а также флэш-буки с собраниями сочинений Л.Толстого, Чехова, Достоевского, Бунина, Пушкина и других классиков, книги современных авторов и переводчиков (Куперус в переводе И.Михайловой, воспоминания о Бродском Е.Игнатовой и др.).

Вел вечер Александр Фролов.