Творческий вечер Николая Сухачева

17 января в Доме Писателя в рамках цикла творческих встреч с петербургскими переводчиками, редакторами и издателями художественной литературы «AD FONTES» состоялся творческий вечер лингвиста, специалиста в области романских языков, ведущего научного сотрудника ИЛИ РАН Н.Л. Сухачева, который познакомил слушателей со своей новой, подготовленной к печати книгой переводов с французского — «Робер Деснос. Время ожидания». Представленная книга — первое за истекшие полвека русскоязычное монографическое издание произведений знаменитого французского поэта-сюрреалиста, в котором переводчик ставит своей целью наиболее полно охватить многогранное творчество Робера Десноса — от времени его громкого вступления в литературу до последних дней жизни, трагически прервавшейся в концлагере Терезин.

Робер Деснос (1900-1945) — один из крупнейших представителей французского поэтического авангарда наряду с Л. Арагоном и П. Элюаром. Творческая биография поэта очень ярко отражает интеллектуальную атмосферу во Франции в период между двумя мировыми войнами: с одной стороны, веру в «прогресс» и социальную справедли­вость, с другой — ниспровержение буржуазных традиций и эпатаж обывателей. Жизнь Р. Десноса полна бурных событий и неожиданных поворотов судьбы. Это и участие в медиумических сеансах «автоматического письма», и языковые эксперименты в духе В. Хлебникова и В. Маяковского, и судебное преследование за книгу прозы «Любовь и свобода» (1927 г.), воспринятую критикой как «аморальная», и позднейшие памфлетные выпады против сюрреализма и его идеолога А. Бретона, и увлечение радиожурналистикой и кино. Завершением разносторонней литературной деятельности Р. Десноса стали его многочисленные публикации в подпольных изданиях французского движения Сопротив­ления и поэтические выступления в концлагере Компень.

Сообщение о смерти поэта в чешской газете «Свободне новины» (31 июня 1945 г.) заканчивалось отрывком из его сборника «Стихи таинственной» (1926 г.). В обратном переводе с чешского языка на французский он был воспринят как последнее стихотворение Р. Десноса, положено на музыку и включается во все его поэтические подборки.

Голос Робера Десноса

…Ночь ликуя сложила сатиновые крылья присев на мое ложе
башни и тополя изгибаются волей моей
те оседают эти наклоняются
затерянные в полях приходят в себя со мной
старые кости оживают от голоса моего
пни молодых дубков распускают зеленые ветви
ткани гнилые отрепья в земле и над нею трепещут при
гласе моем как бунтарское знамя.
трепет белья на ветру заботами женщин одевает их обожаемых
кого я не желаю приходят на зов и они обожают меня
торнадо ревут в моем горле
ураганы когда удается красят мне губы
бури ворчат у ног моих
тайфуны когда удается расчесывают меня
чувствую поцелуи циклонов хмельных
приливы морей опадают у ног моих
сотрясения недр не колеблют меня угасая по воле моей
дыхание вулканов окутывает меня дымком
окуривает дым сигарет
и дымные круги от сигар дорогих ореолом вокруг…
1927 г.

Последнее стихотворение

Я столько мечтал о тебе,
Столько шёл, говорил,
Так любил твою тень,
Что мне от тебя ничего не осталось.
Только стать тенью среди теней,
Стать в стократ больше тенью, чем тень,
Стать тенью, мелькающей вновь, и мелькать
в твой солнечный день.

1945 г.

Пер. Н. Сухачева

Автор заметки: Светлана Межерицкая,
филолог, переводчик,
член Союза Писателей России

Кандидат филологических наук, переводчик, член Союза писателей России, и. о. руководителя секции художественного перевода.