Гампер Галина Сергеевна (1940 – 2015)

000Поэт, поэт-переводчик
День рождения: 6 ноября 1940 г.
Место рождения: г.Павловск

Окончила в 1967 ЛГУ им. А.А. Жданова, филологический факультет.
Издается с 1965 (первые публикации – переводы стихов с английского языка), с 1972 – член Союза писателей г. Ленинграда/Санкт-Петербурга.

Автобиография (2000 год)

Родилась перед самым началом Великой Отечественной в городе Павловске. Стало быть, недаром до сих пор павловские холмы, пруды, куртины, петляющая Славянка – любимейшее место.

Из младенческой тьмы оживают только огромные папины ладони – две вместе, как лодка, – и я вся умещаюсь в них – спокойно и надежно.

Заочно, дома (болезнь с детства и навсегда приковала меня к инвалидному креслу) закончила английское отделение филфака ЛГУ.

Первое стихотворение я написала на спор со своим приятелем, было нам тогда по одиннадцати лет. То есть начались стихи как бы волевым актом, продлилось бы так и впредь, ан нет. Они стали заходить, когда им заблагорассудится, чаще ночью, и тогда я в блаженном бреду сочиняла и переделывала, доводила до того совершенства, на которое была способна. Часто утром (ночью зажигать свет нельзя – вся семья ютится в восьмиметровой комнатушке) я записывала какой-нибудь третий или четвертый вариант. Вскоре у мня появился судья, поэт, вкусу которого я верила безоговорочно, это был Лев Савельевич Друскин. Позже в моей жизни большое место занял Глеб Сергеевич Семенов, учитель почти всех ленинградских поэтов-шестидесятников от Кушнера до Сосноры, от одного полюса до другого. Заботами Глеба Сергеевича некоторые занятия его литобъединения проходили у меня дома (благо жилье мое к тому времени стало просторней), это быстро ввело меня в литературный круг. Одиночество кончилось, стены разомкнулись.
Был в моей ранней юности период – от 14 до 18 лет, – когда я изменила стихам и, пожалуй, с еще большей страстью отдалась рисованию, живописи. И здесь на моем пути встретился прекрасный человек и учитель Соломон Давидович Левин. Если бы не трудности с передвижением, уж очень несовместимые с жизнью художника, наверное, это и стало бы моей профессией, но когда я с молодой горячностью решила навсегда бросить кисти и краски, спасительным кругом оказалась поэзия.

Опять ко мне, стихи, стихи –
Моя кочующая пристань.
Как эти заводи тихи,
Как эти чайки голосисты,

позвала я, и стихи, действительно, вернулись, не дав потонуть в безнадежности будней. Смею надеяться, что привычка смотреть и видеть не прошла даром – обогатила мою словесную палитру.

Мне продолжало везти на настоящих людей. Где-то прочитав мои стихи, вдруг пришел ко мне Михаил Александрович Дудин, а через полгода – о чудо! – «Лениздат» выпустил мой первый сборник с душевным и искренним напутствием поэта. Было мне тогда 25…

С тех пор прошла жизнь…

Стихи то покидали меня, то возвращались, став моей нелегкой судьбой. Мне удалось издать шесть стихотворных сборников. Многое публиковалось в журналах, альманахах, коллективных сборниках – статьи, стихи, переводы. Надо сказать, что мои книги расходились быстро, пресса на них всегда хорошо отзывалась.

1996 год был особенно урожайным: в издательстве «Глагол» вышли две давно задуманные мною книги. Первая – роман о жизни и творчестве великого англичанина Перси Биш Шелли, вторая – мои переводы его поэзии. Английские романтики увлекли меня со студенческих лет. Достаточно много перевела и опубликовала Джона Китса. Кстати, англичане ответили мне взаимностью: в 1998 году поэт Алан Браун перевел и выпустил книгу моих стихов «The glass zoo». Неоднократно публиковались переводы моих стихов в американской периодике. Издавались мои стихи в Германии, Швеции. Переводили меня и на славянские языки, особенно в Болгарии и Чехии. Сама я тоже не один десяток лет переводила стихи не только англоязычные, но и со множества других языков. Например, недавно совместно с И.Фоняковым мы выпустили книжку японской поэтессы Набуко Киносита «Душа дерева».

 Библиография:

“Крыши” (1965)
“Точка касания” (1968)
“Крыло” (1971)
“Заклинание” (1983)
“На исходе лета” (1987)
“Созвучие” (1991)
“И в новом свете дождь, и в старом свете” (1998)
“Что из того, что лестница крута” (2003)
“Дух сам себе отчизна” (1996, романизированная биография Байрона)

Библиография: переводы

Перси Б. Шелли, Йетса, Бернса, Дж. Китса, совр. англ. и амер. поэты.

Награды и премии

Премия “Лучшая публикация журн. “Смена” (1963), премия Санкт-Петербургского ПЕН-клуба в ном. “Поэзия” (1998), звание “Женщина года” (2002, Оксфорд, Великобритания), премия им. А. Ахматовой Лит. фестиваля г. Санкт-Петербурга (2004).


Галина Сергеевна Гампер скончалась 25 сентября 2015 года.