Письмо из Италии: «Шолом-Алейхему»

Ко дню рождения Шолом-Алейхема (2 марта) и в год культуры России в Италии – 2018

“Шолом-Алейхем — писатель мирового значения.
Он стоит в первом ряду писателей прошлого, которые своим творчеством прокладывали путь для созидателей будущего.»
Р. Рубина в Собрание Сочинений Шолома-Алейхема, том 1.

«Каждый язык – сокровищница национальной энергии. История народа, не только записанная в анналах, но и воплощенная в ощущениях, переживаниях, событиях жизни отдельной личности, живет и существует в языке вечно. И поэтому у каждого языка есть собственная атмосфера, потому человек не может выучить нового языка, не подвергшись влиянию его духа. Человек, хорошо знающий свой народ, его историю и его наречие, распознает особое звучание и нюансы каждого слова этого языка…»
Бенджамин Харшав в книге: «Язык в революционное время»

«Радость и освобождение…»
фраза из «Годл» книги «Тевье-Молочник» Шолом-Алейхема и по библейской книге «Эсфирь» 

Что-то очень близкое сердцу и родное звучит в словах: «Шолом Алейхем».  Это приветствие еврейского народа переводится с иврита на русский язык: «Мир Вам». Именно такой псевдоним выбрал себе писатель (его настоящее имя Шолом Рабинович), который до сих пор «держит пальму первенства» среди русских и еврейских, в том числе пишуших на идише,  авторов; среди тех, кто рассказывает миру о традициях, о жизни и о быте еврейского народа. Еще с советских времен  творчество Шолома Алейхема хорошо известно старшему поколению, когда произведения А. М. Горького входили в обязательную образовательную программу по русскому языку и литературе, а стихи Александра Блока и Владимира Маяковского обучающиеся учили наизусть. В спектре национального многообразия русской реалистической литературы особое место принадлежит талантливому еврейскому, идишскому писателю — Шолому Алейхему. Часть современной молодежи тоже с большим интересом читает произведения Шолома Алейхема, конечно, вооружившись знаниями Танаха (Еврейской Библии). Если даже впервые обращаясь к еврейской традиции по книгам Шолома-Алейхема, рассуждая о еврейских праздниках, о соблюдении заповедей, ниспосланных Всевышним (Благословен Он в веках), молодые люди узнают обо всем этом, расскрывая для себя литературное наследие Шолома Алейхема. Прочитав роман «Стемпеню», повесть «Мальчик Мотл», рассказы: «Иосиф» ,  «Аман и его дочери» или роман «Блуждающие звезды» можно только убедиться в том, что Шолом Алейхем — это  настоящий народный еврейский писатель, прорицатель, мечтатель, который является «зеркалом, в котором отражаются и сверкают лучи жизни, точно так же, как в чистом ручье — лучи светлого солнца».

Например, Шолом-Алейхем писал к Менделе Мойхер-Сфориму (моему дорогому дедушке «реб»):  «...мой первый еврейский роман «Стемпеню», посвященный Вам…, потому что Вы вдохновили меня на этот труд… Я понял, что должен отличаться еврейский роман: ведь вся еврейская жизнь, в особенности обстановка, в которой возникают любовные отношения, совсем не те, что у других народов. К тому же еврейскому народу присущи свои особые черты, свои обычаи, привычки, свой жизненный уклад. Все эти своеобразные национальные особенности должны найти отражение в романе, если он претендует на жизненную правду… Я хотел изобразить в своем романе три основных типа или, как принято выражаться, вывести на сцену трех героев: еврейского артиста-скрипача Стемпеню, еврейскую женщину из хорошего дома — красавицу Рохеле с ее пониманием семейной чести и еврейскую молодуху Фрейдл с  ее торгашеской натурой, с ее жадностью  к деньгам. Это — три разные мира…Создать картину, которая имела бы два лица , – лицевую сторону и изнанку, верх и подкладку, видимый образ и его скрытую сущность… с живыми чертами литературного творения…». Шолом Ахейхем развивает данную мысль в письме к С. Дубнову (буржуазный еврейский историк и литературный критик): «Проникшись мыслей написать еврейский роман для народа, я спустился к нему, к народу, перенял от него чудесные легенды об этой, так сказать, исторической личности… С этой целью…я …установил личные связи с музыкантами, которые отчасти открыли передо мною душу этого человека. Остальное уже выполнила моя творческая фантазия». (выдержка из письма к Дубному от 11 ноября 1888 года).

Шолом Алейхем — это много уважаемый ребе, который обращаясь к еврейскому народу, передает свое кредо, используя   исповедь Тевье, слово в слово : «Ведь мы с вам знаем, что в писании сказано: «И серебро мое и злато мое», – деньги — чепуха! Главное  – человек, то есть, чтобы человек оставался человеком! Досадовал я только на то, что золотой мой сон кончился. Хотелось, ох , как хотелось побыть богачом хоть минутку! Но тут уж ничего не попишешь! Сказано: «Не по своей воле живешь», – не по своей воле сапоги рвешь! Твое дело,Тевье, – говорит бог, – сыр и масло, а не пустые фантазии! Ну, а надежды? Это — само собой. Чем больше горестей, тем больше надежд, чем беднее, тем сильнее упование…Ибо… Но мне кажется, я на сей раз немного заболтался… Будьте здоровы и всегда счастливы!» (1899, удивительная история «Счастье привалило!» с эпиграфом из Псалтыря: «Из праха подъемлет Он нищего, из тлена — убогого...»).

Шолом-Алейхем (2 марта 1859 — 13 мая 1916)

Шолом Алейхем, поправу, завоевал всеобщую любовь еврейского народа и всемирную известность. Его произведения переведены с идиша, иврита и русского языка на многие европейские языки. Некоторые сборники повестей, рассказов, пьес и статей выдержали несколько переизданий, например, в Германии, в Италии, в Китае, в России, в США и других европейских  и  азиатских государствах. Шолом  Алейхем признан ЮНЕСКО одним из величайших писателей-юмористов в сокровищнице мировой литературы, гениальное творчество которого по своему объему и глубине мыслей стоит в одном ряду с произведениями Марка Твена, А. П. Чехова, Зощенко и Б. Шоу. В книге афоризмов, юморизма и иронизма: «Язык мой — друг мой» друг семьи авторов статьи, писатель из Санкт-Петербурга, исследователь творчества А. С. Пушкина — Игорь Маркович Коган в лаконичной и художественной форме записал: «Как луч солнца дает зеленому листу жизнь, а камень лишь нагревает, так и яркая мысль у одних высекает творчество, а других смешит». Творчество Шолома-Алейхема можно заключить в такую легко запоминающуюся форму описания еврейской жизни.  Воплощение дум о еврейском народе на страницах книг Шолома Алейхема, размышления о красоте еврейской традиции, о сложной судьбе евреев и легкая иррония, которые пронизывают практически все произведения Шолома Алейхема: «Менахем-Мендл», «Тевье-молочник», «Железнодорожные рассказы», «Рассказы для детей», «Касриловка», «Песнь Песней», «Дачная кабала», народное представление-пьеса: «Крупный выигрыш» –  все вместе взятые  литературные произведения Шолома Алейхема — это  шедевры мировой литературы, которые вышли из-под пера народного еврейского «Чехова», а «чтобы быть народным писателем, нужно быть талантливым писателем, патриотом и другом людей; нежно любить народ, бичуя и высмеивая, надо быть преданным народу…» («Суд над Шомером»).

В 1908 г. Шолом Алейхем — это очень популярный в еврейских кругах писатель, собрат Мойхер-Сфорима,  близкий друг  М. Горького, писавший в лучших традициях русского реализма  Льва Тольстого,  Короленко, Чехова, – в одном из многочисленных «турне» по местечковой России, в одном из выступлений подхватил туберкулез. Заболевание протикало тяжело. Шолом-Алейхем незамедлительно по настоянию врачей направился в солнечную Италию. Лигурийский (Итальянский) период Шолома Алейхема можно проследить в том числе по его личной переписке, которую он вел из Нерви (Генуя) с близкими по духу людьми, родственниками, знакомыми, издателями. Память о Шоломе Алейхеме увековечена на мраморной доске: «Шолом Рабинович, псевдоним – Шолом Алейхем — это блестящий писатель, пишущий на идише,  который проживал долгие годы в Нерви». Данная мемориальная доска была установлена  на берегу Лигурийского моря, «променаж-марине» в г. Нерви 27 февраля 2003 года благодарными генуэзцами, жителями Италии из IX округа Леванте.

Из письма Шолома Алейхема к М. Горькому от 7.IV.1911: «Дорогой Алексей Максимович! Здесь распространился слух, будто вы собираетесь в Нерви. Если это правда, то моя квартира к вашим услугам. Занимаю большую виллу в  Эденском саду, –  лучшем в Нерви… Любящий вас Ш.- Алейхем» (Nervi, (Italia). Villa Rossengarten). Кстати, в Лигурии есть  и «Райский парк — это жемчужина Средиземного моря или территория Парка Портофино-Санта Маргериты Лигуре-Камольи), и множество гостиниц, которые попадаются туристам то тут, то там, под  библейским названием:«Эден».

Шолом Алейхем также отмечал в письме к И. Розету: «…Благодарю Б-га за это. Было время, – я совсем недавно, – когда я одной ногой  был на том свете. А сегодня меня уже тянет писать фильетоны; рассказы, комедии, но , увы, друзья не дают! Бог создал жену затем, чтобы морочить нам голову бифштексами, молоком и яйцами, причем только сырыми и во множестве! Гулять, она велит по берегу моря и на солнце, а солнце здесь, Розет,  не то, которое светит притворно, греет холодной усмешкой, а настоящее солнце, сияющие светом первых семи дней творения

Здесь приходят на ум слова из Торы  [Пятикнижие Моисея, Святая Библия]: «В начале сотворил Б-г небеса и землю… Сказал Б-г: Пусть будет свет», – и появился свет. Б-г увидел, что свет хорош, и отделил Б-г свет от тьмы. Назвал Б-г свет днем, а тьму  назвал ночью. Настал вечер, настало утро — день один…  Сказал Б-г: «Пусть на небесном своде будут светила, чтобы отделять день от ночи, и будут они для знамений, праздников, дней и лет. Это будут светила на небесном своде, чтобы освещать землю… (Так) было завершено (создание) небес, земли и всего строя (небесных и земных творений). В седьмой день Б-г завершил Свои труды, которыми Он занимался, – в седьмой день. Он покоился от Своих дел, которыми был занят. Благословил Б-г седьмой день и освятил его (Шабат), ведь в этот день прекратил Он все труды, которыми (Он), Б-г, занимался».

Авторы статьи продолжают цитировать упомянутое ранее письмо Шолома-Алейхема: … «солнце…, оно ласкает и греет, как мать, а воздух, друг Розет, струится сюда прямо из рая. И вот тут, у моря, на воздухе, под этим солнышком гуляет ваш больной Шолом-Алейхем с карандашом в руках и пишет свои историйки (одну вы скоро получите, если потрудитесь написать в Варшаву доктору Левину, Ленина, 34. Рассказ называется «Шмуел Шмелькис из Касриловки и его юбилей»). Пришлите мне, если возможно….» (Нерви, 8 ноября 1908 г.).

Побережье Нерви (Генуя, Лигурийское побережье, Италия)

А какой апогеи достигает восхищение Шолом-Алейхема Лигурийской местностью и побережьем в г. Нерви!: «По каллиграфическомй почерку, по бисерным буковкам…, вы можете догадаться, что Шолом Алейхем больше на этом свете, чем на том. Не день ото дня, а час от часу я чувствую себя  все лучше и лучше. За те несколько недель, что я здесь, в благословенном городе Нерви, я прибавил почти  четыре кило, то есть десять фунтов. Десять фунтов мяса. Скажите, «не сглазить бы», сплюньте три раза и прикажите мне за глаза кукиш… Как человек практичный, который когда-то , не в пример теперешнему, делал дела, я подсчитал, что , если так пойдет дальше, то мне не останется желать ничего лучшего. … Расчет на ладони… Фунтов сто пятьдесят я весил раньше, значит, мы имеем на круг триста тридцать фунтов или восемь пудов и десять фунтов. С таким весом мне уже незачем писать или выступать с публичными чтениями, достаточно показываться перед публикой!… Чудо чудес! Приходите! Валите толпами! Смотрите! Любуйтесь! Самый крупный юморист в мире! Весит триста тридцать фунтов! – Шолом Алейхем! – Вход один доллар… Спешите! Передайте друзьям!…С  таким расчетом можно прожить в Италии не одну зиму… В скором времени, бог даст, вы будете читать мою небольшую книжонку сразу на трех языках: на еврейском, древнееврейском и русском. Надеюсь, она доставит вам удовольствие, и вы скажите, что Шолом Алейхем остается.» («Одесским друзьям», Нерви (Италия) вилла «Бриано», 6 декабря 1908 г.)

В 1916 году в Нью-Йорке (США) после продолжительной болезни умер выдающийся идишский, еврейский писатель – Шолом Алейхем (в  2016 году весь мир отмемил 100 лет со дня смерти Шолома Алейхема).  Однако, яркая звезда Шолом-Алейхема светит и сегодня. Вспоминая диалог: «Шолом Алейхем!», авторам статьи хотелось бы высказаться и  пересказать несколько вопросов и ответов из этого текста диалога: «-Шолом Алейхем! (Мир вам! Еврейск.) – Алейхем Шолом! (Вам мир! Еврейск.) … – Чем занимаетесь? – Я — еврейская газета. -Как вас звать? – «Юдишес фолкс-цайтунг».. -Чем вы загимаетесь? – Я — еврейский писатель? – Как вас звать? – Шолом Алейхем.  – Шолом-Алейхем? Жить вам, значит, миром и ладом! …Ни один писатель в мире не имеет столько почета, как еврейский сочинитель! Шутка ли, у евреев писатель, человек, который пишет!… Еврей обязан все в жизни принимать с любовь, и три раза в день произносить: – «Все к лучшему!»» Да, Шолом-Алейхем хорошо пишет! Все, что Он — еврейский сочинитель и «фантазер» написал под дивизом: «Все к лучшему!»,  мы сегодня  с огромным удовольствием читаем!

Моя любимая книжка (Л. Н. Коста) – это «Песнь Песней» Шолом- Алейхема (перевод Д. Волкенштейна) с иллюстрациями художника Анатолия Львовича (Танхум бен Леви-Ицхак) Каплана (1902-1980). Юношеский роман Шолом-Алейхема «Песнь песней» занимает самое почетное место в скромной домашней библиотечке. «Потому, что я люблю тебя, Бузя, слышишь: я люблю тебя той святой, пылающей, адской любовью, которая описана в «Песни песней» (Речь идет о «Песней песней»  Царя Соломона [Святая Библия], перевод Абрама Эфроса): Сильна, как смерть, любовь, жестока, как ад, ревность. Стрелы ее — стрелы огненные…».  Стрелы выпущены… Рабби Акива (великий мудрец, Израиль) однажды отметил: «Все, что когда-либо проиходило в мире, значит меньше, чем Песнь песней, дарованная Израилю. Ибо, хотя вся Книга книг священна, Песнь песней — Святая Святых». При этом, Менахем Яглом из Иерусалима в комментариях к изданию книги: «Песнь песней» Шолома-Алейхема, реконструирует понимание «Песнь песней» Царя Соломона: «Ведь разговор влюбленных — это отзвук того великого диалога между Б-гом и человеком, который, согласно еврейской традиции, является целью всего мироздания». Все генеальное — просто! «В театре жизни многое зависит от выбранного или навязанного нам суфлера» (И. М. Коган «Язык мой — друг мой»). Что, если этим суфлером является Шолом-Алейхем в «Песнь Песней», а Всевышний – «Суфлер суфлеров», ведь в слове суфлер — есть коренное еврейское слово «суф» (переводится на русский язык с иврита «конец»)— это бесконечный свет Всевышнего, который исходит от Творца в наш материальный мир и  дарит радость каждому Его творению. Читать литературные труды Шолом-Алейхема — значит улыбаться и ощущать «мягкий свет» Всевышнего и Его безграничную любовь к еврейскому народу, к человеку — Его творению, к «этому нижнему миру», где все мы с вами «худо, бедно», «радостно, богато» проживаем и читаем, смотрим театральные постановки по произведениям Шолом-Алейхема: «Да, будет благословенно имя владыки вселенной!» («Менахел-Мендл, Повесть в письмах Шолом-Алейхема, 1909 г.)

А какое произведение Шолома-Алейхема, дорогой читатель, ты открыл для себя, поведай, пожалуйста?! И еще! Добро пожаловать в Нерви (Генуя) насладиться удивительно красивыми ландшафтами Италии с книжкой Шолом-Алейхема в руках.

Библиография:

  1. Шолом Алейхем, Собрание сочинений в 6 томах, Государственное издательство Художественной литературы, Москва, 1959.
  2. Шолом Алейхем, «Песнь песней», художник Анатолий Каплан, издательство «Мосты культуры», Иерусалим «Гешарим», 2005.
  3. Тора с гафтарот, перевод с иврита Давида Сафронова под редакцией А. Графова, издательство «Лехаим» при участии издательства «R.E.E”, Москва, 2010.
  4. Игорь Коган, «Язык мой — друг мой» Афоризмы, «Юморизм ы Иронизмы», издательство ООО «Град Петров». Санкт-Петербург, 2014.

 

АВТОРЫ:

Л. Н. Коста-Белобржецкая (L. N. Belobrzeckaja-Kosta)

преподаватель Колледжа Водных ресурсов в 2015 г., Литературное Объединение и член Дома ученых Российской Академии Наук в Санкт-Петербурге с 2011 г.,  Санкт-Петербург, Россия

 Леслие Рахиль Коста  (Leslie Rachil Costa)

Кафедра русского языка и литературы, Факультет Иностранных языков и коммуникаций, Генуэзский Государственный Университет, Генуя, Италия

 Никола Коста  (Nicola B. F. Costa)

Факультет Политических Наук, Генуэзский Государственный Университет, Генуя, Италия