XXI Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков (прием до 09.03.2021)

ПОЛОЖЕНИЕ
о Двадцать первом Санкт-Петербургском конкурсе молодых переводчиков «Sensum de Sensu» 2021 год

«Non verbum de verbo,sed sensum de sensu exprimere»
Hieronymus
Работая с иностранным языком, береги русский язык.

  1. Общие положения

1.1. Двадцать первый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu является общероссийским творческим конкурсом в области письменного перевода. Конкурс является всероссийским с международным участием – в нем могут участвовать граждане России и граждане зарубежных стран, проживающие как в России, так и за рубежом.

1.2. Двадцать первый Санкт-Петербургский конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu проводится Санкт-Петербургским региональным отделением Союза переводчиков России при участии и поддержке ассоциированных членов Союза переводчиков России, в числе которых:

– ЗАО «Компания ЭГО Транслейтинг»,

– Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета,

– Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата,

1.3. Конкурс проводится при поддержке Центральной городской публичной библиотеки им. В.В.Маяковского (Санкт-Петербург), Культурно-просветительского общества «Полония» (Санкт-Петербург), Немецкого культурного центра им. Гёте в Санкт-Петербурге.

1.4. В конкурсе могут принять участие молодые люди старше 18 лет, обучающиеся или работающие в любых областях знаний, науки и техники, которым не исполнилось 30 лет на дату подведения итогов конкурса.

1.5. Настоящее Положение определяет порядок организации и проведения конкурса.

  1. Цели и задачи конкурса

2.1. Целями и задачами конкурса является привлечение внимания студентов высших учебных заведений и молодых специалистов к вопросам практического перевода, поощрение и поддержка молодежи, избирающей перевод как область своей профессиональной деятельности.

2.2. Целью конкурса является развитие и распространение языковой культуры, культуры русского языка как языка международного общения.

2.3. Целью конкурса в номинациях «Перевод специального текста» является привлечение внимания конкурсантов к нормативным документам, правилам, стандартам, ведомственным инструкциям, которые действуют в России и регламентируют языковую конструкцию документа.

  1. Разделы и номинации

3.1. Конкурс проводится отдельно по разделам:

  • Английский раздел (перевод на русский язык).
  • Немецкий раздел (перевод на русский язык).
  • Польский раздел (перевод на русский язык).

3.2. В английском разделе конкурса (Приложение 2) конкурс проводится по трем номинациям: Номинация I.

«Перевод специального текста с английского языка на русский язык». Номинация II. «Художественный перевод прозы с английского языка на русский язык». Номинация III. «IN MEMORIA»

3.3. В немецком разделе конкурса (Приложение 3) конкурс проводится по номинации I: «Художественный перевод поэзии с немецкого языка на русский язык».

3.4. В польском разделе конкурса (Приложение 6) конкурс проводится по номинации I: «Художественный перевод поэзии с польского языка на русский язык».

3.5. Каждый конкурсант может принять участие в конкурсе по любой номинации или по нескольким номинациям. Для участия в каждой номинации конкурса следует подать отдельную заявку.

3.6. По итогам конкурса устанавливается первое, второе и третье место в каждой номинации.

Оргкомитет конкурса и конкурсная комиссия могут принять особое решение, касающееся поощрения участников, в частности, дипломом под девизом «Надежда».

  1. Сроки проведения конкурса

4.1. Конкурс проводится с 10 декабря 2020 года по 19 апреля 2021 года.

4.2. Заявки в электронном виде на участие в конкурсе и конкурсные работы принимаются с 03 февраля 2021 года до 17 часов 09 марта 2021 года (время московское).

4.3. Объявление итогов конкурса традиционно приурочено к годовщине создания Союза переводчиков России – 19 апреля. Итоги конкурса 2021 года объявляются 19 апреля 2021 года. Протоколы конкурсной комиссии публикуются на Интернет-сайте www.utr.spb.ru Санкт-Петербургского отделения Союза переводчиков России.

  1. Порядок организации и проведения конкурса

5.1. Материалы конкурса размещаются на Интернет-сайте www.utr.spb.ru Санкт-Петербургского регионального отделения Союза переводчиков России. Сообщения о конкурсе могут публиковаться также на Интернетсайтах соорганизаторов конкурса:

– www.egotranslating.ru – ЗАО «Компания «ЭГО Транслейтинг»;

– www.phil.pu.ru/depts/30.htm – филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета;

– www.spbcci.ru – Санкт-Петербургская Торгово-промышленная палата;

5.2. Оргкомитетом конкурса проверяется полнота и качество оформления заявок, идентичность сведений в электронной форме заявки и в заявке на бумажном носителе.

5.3. По окончании приема заявок на участие в конкурсе оргкомитет публикует на Интернет-сайте www.utr.spb.ru полный список авторов, допущенных к конкурсу. Оргкомитет может предложить автору представить дополнительную информацию или, с обоснованием причин, отказать в участии в конкурсе.

5.4. Претенденту может быть отказано в участии в конкурсе, если заявка подана позже установленного срока или если представленные документы не соответствуют требованиям п.6.

5.5. Конкурсные работы рассматриваются конкурсной комиссией как анонимные.

5.6. Если для участия в разделе/номинации конкурса подано менее пяти заявок, конкурс по этой номинации считается несостоявшимся.

5.7. Правом оценивать поступившие на конкурс работы и выносить решение о выявлении победителей обладает конкурсная комиссия, в состав которой входят члены Союза переводчиков России и представители организаций – ассоциированных членов СПР (Приложение № 1).

5.8. По результатам рассмотрения конкурсных работ в каждом разделе/номинации конкурса конкурсной комиссией составляется протокол с указанием работ – победителей и призеров конкурса. Все протоколы конкурсной комиссии передаются в оргкомитет конкурса и публикуются на Интернет-сайте www.utr.spb.ru

5.9. Участникам, чьи работы будут отобраны к поощрению, конкурсная комиссия может предложить лично представить свои переводы.

5.10. Работы оцениваются в порядке и по методикам, утвержденным сопредседателями конкурсной комиссии.

5.11. Имена победителей и призеров конкурса публикуются в Интернете.

5.12. Участие в конкурсе бесплатное.

5.13. Работы, представленные на конкурс, не рецензируются и не возвращаются.

  1. Процедура представления работ на конкурс

6.1. ВНИМАНИЕ: Работу с конкурсными заданиями целесообразно начинать сразу после объявления конкурса.

Регистрация участников конкурса начинается с 03 февраля 2021 года.

С 03 февраля 2021 года регистрация осуществляется путем заполнения электронной заявки.

Следует «кликнуть» ссылку «регистрация», получить и заполнить электронную форму заявки, скопировать заполненную заявку в файл Word. После этого следует «кликнуть» в электронной форме заявки «отправить заявку» и в ответ получить подтверждение о регистрации с персональным кодом участника. На этом процедура регистрации заканчивается.

6.2. В правом верхнем углу на каждом листе конкурсной работы следует проставить персональный код участника, языковой раздел конкурса и номинацию конкурса.

Например: Персональный код: хххх ххх

Языковой раздел: Английский

Номинация: II

6.3. В соответствии с п. 3.5, для участия в нескольких номинациях конкурса следует подать отдельную заявку для каждой из номинаций и получить персональный код участника.

6.4. Работы, поданные на конкурс с указанием фамилии и/или имени автора, в конкурсе не участвуют.

6.5. Конкурсные работы следует отправлять ответственному секретарю Оргкомитета Ларисе Александровне Мухитовой по адресу larissa.muhitova@gmail.com

  1. Конкурсная комиссия

7.1. Конкурсную комиссию (Приложение 1) возглавляют сопредседатели – руководители английского, немецкого, польского разделов конкурса:

Казакова Тамара Анатольевна – переводчик, доктор филологических наук, профессор СанктПетербургского государственного университета (СПР);

Алексеева Ирина Сергеевна – переводчик, кандидат филологических наук, директор Высшей школы перевода в Российском государственном педагогическом университете им. А.И.Герцена;

Нехай Анатолий Петрович – переводчик, кандидат технических наук, заслуженный деятель культуры Польши, (СПР);

  1. Награды и поощрения

8.1. Победители и призеры в каждой номинации конкурса награждаются дипломами.

8.2. В порядке поощрения лучшие конкурсные работы могут быть рекомендованы к публикации.

  1. Итоги конкурса

9.1. Итоги конкурса, имена победителей и призеров публикуются на Интернет-сайте www.utr.spb.ru Санкт-Петербургского регионального отделения СПР, а также в прессе.

9.2. Организаторы конкурса оставляют за собой право на публикацию и иное использование конкурсных работ при условии обязательного указания имени автора работы. Участие в конкурсе понимается организаторами как согласие участников с этим условием.

9.3. По итогам конкурса оргкомитетом и конкурсной комиссией может быть проведено обсуждение конкурсных работ.

  1. Контакты

Ответственный секретарь оргкомитета конкурса – Лариса Александровна Мухитова.

Электронная почта: larissa.muhitova@gmail.com

Тел. 8 (812) 517 96 46

моб. +7 (911) 912 44 26,

Председатель оргкомитета конкурса – Павел Семенович Брук.

Электронная почта: palbrik@yandex.ru

Источник: http://www.utr.spb.ru/index.html